2017年8月30日 星期三

第966篇:《夢湖》

《夢湖園》一書封面
故鄉山水夢湖遊,一銷去國離愁。滿城風雨鎖紅樓,牆內春柔。
柳岸蝶飛鳥囀,鯉塘月照荷浮。世間仙境此園求,畫裡停留。
 ──《畫堂春》遊滿地可夢湖園1996.05.07

到滿地可(蒙特利爾)旅遊,除了皇家山、舊城區、唐人街、奧林匹克運動場,還有全球第二大的植物園(規模第一大在英國倫敦),而夢湖園就座落在植物園中。朋友問我,「夢湖」這詩意的名字,讓人想起Montréal之外,是否還有別的典故?我於是從書架上取出嘉明麗Emilie Cadieux女士贈送的《夢湖園》一書,告知好友,滿地可和上海於1985年5月14日結為姐妹城市,「夢」是蒙特利爾市外文字首Mont的諧音,「湖」是上海市俗稱「滬」的諧音。嘉明麗曾在天津南開大學留學三年,能操一口流利普通話,目前是蒙特利爾植物園夢湖園文化專員。
2005.10.21夢湖圓花燈展

中國和加拿大於1970年建交,1979年,滿地可籌辦1980年世界花卉博覽會,曾向剛剛改革開放的中國發出邀請函,但中國回覆,表示不參加。當時的滿地可市長達拉波Jean Drapeau想起中國副總理黃華,早在1971年,黃華出任駐加拿大首任大使,達拉波市長曾驅車到首都渥太華出席其就職典禮,兩人私交不錯。在達拉波市長的努力下,中國派出上海市作為代表參加世界花博會,參展的盆景藝術,改變了西方過去以為盆栽來自日本的錯誤觀念。花博會後,上海將所有盆景都留在滿地可植物園,也令滿地可市政府有了與上海市共同建造中國園林的初步構思。
荷塘倒影(2014.06.23)
根據滿地可前市長布克Pierre Bourque 的敘述,他未就任市長前,一直擔任植物園園長,中國園就是在他的任上完成的。結為姐妹市後四年,布克飛到上海,雙方簽署建園協議,中國園內的地下設施由滿地可負責,地上的亭台樓閣之設計、建築材料、技術人員、建造工人由上海負責。1990年下半年開始動工,所有建築材料由120多個集裝箱運到滿地可,經過50多位中國建築工人的辛勤努力,終於在1991年6月22日落成,並舉行盛大揭幕典禮,當天,兩千多人出席,Jean Doré杜雷市長、上海市顧問倪鴻福、中國大使溫業湛講話,杜雷市長向中國建園人員分別頒發了7枚金質獎牌和49枚銀質獎牌。上海歌舞團一行20人專程前來演出兩週,北京民族歌舞團又派20人來演出一個星期。夢湖園落成後的6月24日,是魁北克省慶,省長布拉薩Robert Bourassa在園中舉行省慶招待會,各界名流、各國外交使節萬人歡聚,歷時三個鐘頭。夢湖園開放頭兩個月就接待遊客50萬,成了旅遊景點。自1991年起,夢湖園多次舉辦各種展覽,包括國畫展、麵人展、水彩畫展、農民畫展、象棋展、冰雕展、絲綢文化展、古典傢俱展、面具展、竹與文化展、茶文化展、傳統燈展等,雙方還多次開展盆景、菊花栽培技術交流。
意綿亭(2014.06.23)
據布克市長憶述,當時他還是植物園園長時,帶領中方人員登上奧林匹克運動場那座高聳入雲的斜塔,他指著對面的植物園說道:整個植物園任你們選擇!中方人員一眼就看中這塊風水地。夢湖園佔地2.5公頃,是上海在外國友好城市建造的一座最大的中國式庭園,是亞洲以外最大的中國園林,也是北美洲最大的庭園。總投資500萬加元,加方承擔200萬加元(折合160萬美元)。除了假山之外,所有建築物都是在上海預製後運來裝配,從施工到竣工歷時八個月。而假山黃石,取自聖海倫公園四千噸石料,也是中國工人在這個小島上散步時發現後,動工挖掘,搬運到夢湖園塑造。
沁誼堂夜景(2014.09.27)
夢湖園每一處都是景點,從遊覽圖上看,有迎賓院、沁誼堂、熙春院、芙蓉榭、綠蔭亭、凝霞閣、意綿亭、假山、夢湖、瀑布、荷塘、瓊島、亦舫,是加拿大溫哥華「逸園」之後建成的第二座中國式園林,「逸園」於1986年4月建成,其面積只有兩畝多,相當於夢湖園的二十份之一而已。
夢湖園花燈展,背景是奧林匹克運動場斜塔(2014.09.27)
中國在全球五大洲廿多個國家建成園林五十多處,蘇州園林已經名揚天下,據手頭資料,美國紐約大都會博物館「明軒」,1980年4月竣工,佔地400平方米,是第一次在海外由中國人建造的一座完整的中國傳統園林。紐約斯坦頓島的「寄興園」,1998年建成。美國西雅圖的「西華園」,佔地六英畝,2011年開園,是紀念中國重慶市與西雅圖姐妹市而建。英國利物浦的「燕秀園」,佔地920平方米,1984年建成。德國慕尼黑的「芳華園」,佔地700平方米,是歐洲第一座中國庭園,1983年為國際園藝展覽會而建。德國杜伊斯堡市「郢趣園」,是中國武漢市送給德國姐妹城市的禮物。此外,還有德國法蘭克福的「春華園」等。滿地可「夢湖園」遙遙領先上述園林,此文為證。
夢湖園冬景
夢湖園基金會主席Martin Wong是著名僑領黃樹安之子,他曾邀請我大女兒出任基金會董事多年。欣悉夢湖園成立25週年,今年8月31日(星期四)下午四點鐘舉行慶祝活動,滿地可市長柯德爾Denis Coderre發出邀請函,筆者有幸獲邀出席,特贈送1996年舊作《畫堂春》一詞,由小女翻譯成英文,嘉明麗翻譯成法文,連同幾首唐詩,事先在錄音室朗誦,配合各方家之詩書畫,也為夢湖園弘揚中華傳統文化略盡棉力矣!希望魁北克中華詩詞研究會諸位詩友,為夢湖園吟詠,乃佳話也!
與嘉明麗文化專員於錄音室合影(2017.08.07)

(2017.09.01《華僑新報》第1384期)
夢湖園大門
畫堂春
──遊滿地可夢湖園
盧國才
故鄉山水夢湖遊,一銷去國離愁。滿城風雨鎖紅樓,牆內春柔。
柳岸蝶飛鳥囀,鯉塘月照荷浮。世間仙境此園求,畫裡停留。

英譯(盧嘉珮、胡子鵬合譯)
(by Sabrina Lu  & Stanley Woo)
Voyage to the Dream Lake Garden

The Garden paints the mountains and the seas of my homeland,
Washing away my sorrows from parting from my native soil,
The garden gates shelter from the outside turmoil
To grant this magical realm with everlasting warmth of Spring.

Tranquility of the willow tree, dance of the butterflies, symphony of the birds,
Flow of the pond fish, reflection of the moon, idleness of the lotus flowers,
Stepping into this blissful canvas enchanted my heart to stay by this haven.

法譯(嘉明麗專員譯)
 (Par Emilie Cadieux)
Promenade dans le Jardin du Lac de rêve

Le Jardin peint les monts et mers de mon pays natal
La tristesse d’avoir quitté ma patrie s’estompe
Les murs me gardent des bruits de la ville
La douce chaleur du printemps me semble féérique

Bosquets tranquilles de saule, papillons dansant, symphonie des oiseaux
Étang où sautillent les carpes, reflets de la lune, lotus oisifs
Merveilles enchanteresses de ce jardin, mon âme a trouvé son havre